Vous qui travaillez dans un milieu pro o? les gens sont bien habill?s et bien coiff?s, vous avez s?rement remarqu? une chose. En chaussant votre nouvelle fonction, vous avez commenc? par apprendre tout un petit jargon propre au milieu dans lequel vous ?voluez, sans lequel ce n?est m?me pas la peine de penser faire illusion plus d?un mois. Le jargon, les sigles, etc, sont des choses indispensables, c?est vrai, permettant d?atteindre les cimes de la productivit?.

Mais n?oublions pas qu?il y a une base invariable, et commune ? beaucoup de secteurs, de termes ? consonance anglo-saxonne qui est tout aussi indispensable et qui peut servir ? palier votre m?connaissance du jargon interne ? vos d?buts. Sans d?conner, ces termes peuvent m?me ?tre une arme pr?cieuse pour clouer le bec ? votre interlocuteur. ?a fait tr?s ? corporate ? dans votre bouche, ne vous mod?rez donc pas. Plus vous para?trez ? corporate ? et plus vous serez un professionnel reconnu.

Alors comment faire au juste pour n?exprimer son opinion, lors de ? kick-off meeting ? ou de ? conf call ?, qu?au travers d?un vocabulaire herm?tique ? Le lexique qui suit vous aidera ? relever ce d?fi ! En France, c?est encore bien souvent celui qui gueule le plus fort des choses incompr?hensibles qui a raison. D?autre part votre ma?trise des us et coutumes verbales made in US demeurera un ? strong asset ? aux yeux de vos boss quinquas qui parlent anglais comme des vaches andalouses.

- FYI : un grand classique qui veut dire ? For Your Information ?, ? placer en t?te d?un email re?u et que l?on ? forward ? ? quelqu?un que cela est susceptible d?int?resser. Remarque : on l??crit mais on ne le prononce jamais car c?est justement impronon?able.

- ASAP : As Soon As Possible. Tr?s pratique lorsque l?on est incapable de planifier quoi que ce soit? plut?t que de s?emmerder ? faire et mettre ? jour des ? plannings ? que les gens ne respectent de toute fa?on pas, adressez des requ?tes ? ex?cuter ASAP. Remarque : ? la diff?rence de FYI, le ASAP passe aussi bien ? l??crit qu?? l?oral.

- BTW : moins employ? que les deux pr?c?dents, on le trouve en introduction d?un deuxi?me paragraphe au sein d?un email g?n?ralement. D?coulant de la premi?re id?e expos?e, il veut dire ? By The Way ? (que l?on peut traduire par ? Tiens au fait ? ou ? Tiens bah d?ailleurs tant que j?y suis j?y pense je voulais aussi te dire que?).

- Draft : un draft est un document non abouti, encore ? l??tat de brouillon.

- Spreadsheet : c?est pareil qu?une feuille Excel mais en mieux.

- Conf Call : abr?viation de ? Conference Call ?, soit une r?union t?l?phonique impliquant plus de deux personnes.

- Codir, Copil : abr?viations respectives de ? Comit? de direction ? et ? Comit? de pilotage ?, nous touchons l? aux hautes instances ex?cutives.

- Slideset : ensemble de diapositives (slides) cr?? au moyen du logiciel PowerPoint ou un ?quivalent.

Passons ? une premi?re mise en application de ce nouveau vocabulaire.
Exemple : ? Dis donc Jean-Ren?, j?ai ?t? mis dans la boucle pour la pr?paration du prochain Copil lors de la daily conf call ce matin, pourrais-tu ? ce sujet penser ? me forwarder ton slideset pr?sentant les cost savings du projet Toto&Fils. ?a n?a pas d?importance si n?est encore qu?un draft, dans ce cas envoie moi simplement les spreadsheet sources et je me d?brouillerai avec. ?

Bien. D?j? avec tout ?a, il y a de quoi se d?fendre ! Mais ce n?est pas fini, en voici encore une rasade.

- Pipe ou Loop : ? Pipe ? doit ?videmment ?tre prononc? ? Paille-pe ? ? l?anglaise. Et ? Loop ? se dit ? loupe ? of course. Ils s?emploient pour signifier que quelque chose ou quelqu?un vient d?entrer dans la danse et que d?s lors les choses vont pouvoir avancer. Exemple : ? Hey Jean-Patrick, tu verras dans ton inbox, je t?ai forward? un email ? propos du dossier Cogerec. Le sujet est dans le pipe depuis une semaine mais tu n??tais pas dans le loop. Je compte sur toi pour nous d?brouiller ce merdier. ?

- MOU : un mou est un Memorandum Of Understanding. Il d?signe un document fixant g?n?ralement le cadre d?une n?gociation, c?est un pr?-contrat, un pr?alable ? la signature d?un accord de collaboration entre deux partenaires ayant identifi? des int?r?ts communs sur un march? par exemple.

- Issue : se pronounce ?ichyou?, et veut litt?ralement dire ?probl?me?. Quand on a un issue, c?est ennuyeux. Tout issue doit vite ?tre r?gl?.

- Top of mind : litt?ralement le ? haut de l?esprit ?, d?signe ce qu?on a de pr?sent ? l?esprit en Top 5 des priorit?s sur lesquelles on doit travailler.

- Top of the basket : m?me concept que l?expression pr?c?dente, signifie ?haut du panier?. Cette id?e/sujet/probl?me est sur le top of the basket. Tout le monde l?a donc ? l?esprit.

- Cherry picking : ah? voici une de mes expressions pr?f?r?es. Faire du ? cherry picking ? revient ? choisir les sujets sur lesquelles on travaille. Et il va bien s?r de soi qu?on choisit les choses les plus nobles, les dossiers pour lesquels un traitement efficace et rapide apportera un reward ?lev?. Imaginons un g?teau ? la chantilly avec une cerise sur le dessus. La chantilly, c?est pour les GFO, c?est-?-dire les Grouillots de Fond d?Organigramme. Et la cerise, la meilleure part du g?teau, c?est pour le boss. On dira qu?il a fait du ? cherry picking ?.

- Steering committee : c?est un comit? de pilotage. Pour valider une phase de projet, on se doit d?organiser une r?union d?avancement, revue de projet, comit? d?accompagnement, comit? de validation? appelez ?a comme vous voulez mais ayez quand m?me ? l?esprit que si vous parlez de steering committee, ce sera encore mieux.

- Fit : un fit est un sentiment ressenti ? l??gard d?une autre personne. Avoir un bon fit, c?est avoir un bon contact avec quelqu?un. Exemple : ? J?ai un bon fit avec le directeur marketing, il a ?cout? mes revendications lors du steering committee ce matin? enfin je crois que c?est surtout avec son assistante que j?ai un bon fit en r?alit?. ?

- Base line : une base line est employ? pour d?signer une signature textuelle accompagnant souvent un graphique ou un logo. Par exemple, si sous le logo d?une bo?te c?est ?crit : ? Entre le A de vos attentes et le A de nos ambitions, nous avons mis du r?ve. ?, on pourra dire que cette enivrante accroche est la ? base line ? de l?entreprise.

- Bottom line : celui-l? vient du vocabulaire comptable. ? Bottom line ? d?signait ? l?origine la derni?re ligne d?un compte de r?sultat, c?est-?-dire le r?sultat net. Mais on s?en sert ? pr?sent pour d?signer toute sorte de r?sultat attendu. Exemple : ? Mon bottom line, au-del? de la signature de ce contrat, reste la fourniture de nos services ? notre client dans les temps. ?

- Lup : se prononce ? lupe ? car c?est du fran?ais et ?a veut dire ? Liste Unique de Probl?mes ?. Celui- l? n?est pas vraiment standard, c?est la simple cr?ation d?un manager tentant de faire entrer son nom au palmar?s des mecs qui pratiquent le ? bullshit speaking ? couramment ? longueur de temps. Tr?s simple ? mettre en ?uvre, on y inscrit tout ce qui emp?che les gentils employ?s d?avancer dans leur t?che passionnante, et chaque matin on se fait une revue de ? lup ? pour voir comment ? adresser ? (d?riv? de l?anglais ? to address ? dans le sens de ? to deal with ?) ces petits tracas qui font que le boulot n?avance pas.

- NIMBY ou BANANA : pour ? Not In My BackYard ? et ? Build Absolutely Nothing Anywhere Near Anyone ?. Deux abr?viations qui sont tr?s peu employ?es mais qui peuvent fournir un bouclier efficace le moment venu. A votre coll?gue chef-aspirant qui voudrait vous refourguer un morceau du monceau de dossiers qu?il a accept? de traiter pour se faire bien voir, vous pourrez lui dire : ? Dis donc coco, tes dossiers, c?est NIMBY. Tu as accept? de les traiter, tu te d?merdes tout seul. ?

- Statutaire : ce n?est pas un terme anglais, mais ?a claque si vous travaillez dans le domaine de la communication. A l?apparition des nouveaux visuels que proposent l?agence de pub pour votre prochaine campagne publicitaire, exclamez-vous : ? Ah oui ! C?est statutaire. ? Personne ne comprendra vraiment de quoi vous voulez parler mais ?a en imposera un max.

- mot+ing : alors l? c?est facile, je veux parler de tous les mots qui se terminent par ? ing ? et que tout le monde conna?t d?j? tr?s bien, tels ? meeting ? ? planning ? ? timing ? ? invoicing ? etc.

- Touch base : en anglais le verbe ? to touch base ? veut dire ? aborder un sujet avec quelqu?un ? avec la connotation de faire ?a de mani?re br?ve. Fran?isez-le et d?tes ? la personne ? l?autre bout de l?open space : ? Dis donc Jean-Francis, il faut qu?on se fasse un touch base ? propos du dossier Pinder car je commence ? ne plus y voir trop clair. O? en est-on au juste ? ?

Allez on termine en beaut? par un autre verbe dont vous pouvez faire usage dans les m?mes circonstances que lorsque vous emploierez ? statutaire ?, il s?agit de ? blaster ?. Exemple : ? Waouhh !!! T?as vu tout ce qu?on a appris ?! Ce post, ma parole, il blaste tout. ?

Et voil? les amis ! Vous voici ? pr?sent arm?s pour bullshiter en soci?t? ! Et n?oubliez jamais qu?au-del? d?un vocabulaire ad?quat, le bullshiteur professionnel parvient ? vous en mettre plein la vue rien qu?au moyen d?un masque savamment s?lectionn? et d?une mise en page ? corporate ? lors de pr?sentations sous PowerPoint. Si en plus ? cela s?ajoute les effets d?apparition de titres, graphes et textes? alors attention ! vous ?tes en face d?un Master of the Master ! Communiquer est un art et une science ? la fois, et tous les coups sont permis lorsqu?il s?agit de faire passer ? son interlocuteur l?id?e en laquelle on croit !